Перш чым адказаць на гэтае пытанне, дазвольце мне спачатку прадставіць вам прынцып працы машыны-перакладчыка: перадача гуку → распазнаванне маўлення → семантычнае разуменне → машынны пераклад → сінтэз маўлення.
Перакладчык больш дакладна ўлоўлівае гук
У працоўным працэсе перакладу перакладчык мае пэўныя перавагі як у апаратных, так і ў праграмных алгарытмах.
Дакладнае ўлоўліванне гуку з навакольнага асяроддзя - палова паспяховага перакладу. Падарожнічаючы за мяжу, мы часта выкарыстоўваем інструменты перакладу ў шумнай абстаноўцы. У гэты час пачынаецца праверка здольнасці інструмента перакладу ўлоўліваць гук.
У працэсе ўлоўлівання гуку прылада перакладу залежыць ад улоўлівання гуку мабільнага тэлефона. З-за ўласных налад мабільны тэлефон павінен душыць запіс гуку далёкага поля і ўзмацняць прыём гуку блізкага поля, што зусім супрацьлегла таму, што пераклад павінен дакладна ўлоўліваць гук на адлегласці ў шумным асяроддзі . Такім чынам, у асяроддзі з адносна гучнымі шумамі праграма перакладу не можа распазнаць гук на адлегласці, таму цяжка гарантаваць дакладнасць канчатковага выніку перакладу.
Наадварот, SPARKYCHAT, як прафесійная прылада перакладу, надае асаблівую ўвагу паляпшэнню здольнасці ўлоўліваць гук. Ён выкарыстоўвае інтэлектуальны мікрафон шумапрыглушэння, які можа дасягнуць больш адчувальнага і выразнага эфекту ўлоўлівання гуку, чым мабільны тэлефон. Нават у такой сцэне, як офіс продажаў, з гучнай маркетынгавай музыкай, ён можа дакладна сабраць гук, што робіць карыстальнікам зручней размаўляць на розных мовах.
Больш натуральнае ўзаемадзеянне
Мяркую, што большасць людзей, выязджаючы за мяжу ці ў камандзіроўку, сутыкнецца з такой сітуацыяй: у чужой краіне не размаўляюць на мове, спяшаюцца на цягнік, але не знаходзяць дарогу. Калі яны збіраюцца сесці ў цягнік, яны баяцца сесці не ў той цягнік. У спешцы яны адкрываюць праграму перакладу, але не націскаюць своечасова кнопку запісу, што прыводзіць да памылак перакладу. Збянтэжанасць, трывога, няўпэўненасць, усе віды эмоцый змешваюцца разам.
Перавага машыны перакладу ў тым, што яе можна выкарыстоўваць у любы час незалежна ад таго, дзе. Калі вы карыстаецеся мабільным тэлефонам, вам трэба выканаць пяць-шэсць крокаў, каб адкрыць функцыю перакладу, і вам трэба патурбавацца аб тым, ці не выкліча гэтая аперацыя іншыя перашкоды ў праграмным забеспячэнні падчас працэсу. У гэты час з'яўленне спецыяльнай машыны для перакладу, галасавога перакладчыка SPARKYCHAT можа значна палепшыць карыстацкі досвед.
Акрамя таго, сцэнарыі перакладу патрабуюць добрай блізкасці. Калі вы падносіце свой тэлефон да рота іншага чалавека, іншы чалавек, відавочна, будзе адчуваць сябе няўтульна, таму што гэта парушае мяжу бяспечнай адлегласці паміж людзьмі. Тым не менш, суперздольнасць SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR азначае, што вам не трэба трымаць яго каля рота іншага чалавека, і ўзаемадзеянне больш натуральнае.
Падтрымка аўтаномнага перакладу
Пры адсутнасці сеткі SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR мае функцыю аўтаномнага перакладу, але пераклад APP празмерна залежыць ад сеткі, і эфект аўтаномнага перакладу не добры.
Без сеткі большасць праграм для перакладу практычна непрыдатныя. Google Translate APP мае функцыю аўтаномнага перакладу, але дакладнасць не ідэальная ў параўнанні з вынікамі ў інтэрнэце. Больш за тое, аўтаномны пераклад Google падтрымлівае толькі пераклад тэксту і OCR і не падтрымлівае галасавы пераклад у аўтаномным рэжыме, таму немагчыма мець зносіны з людзьмі непасрэдна з дапамогай голасу. Аўтаномныя мовы галасавога перакладу, у т.л. Польская, турэцкая, арабская і гэтак далей з больш чым 10+ рознымі мовамі.
Такім чынам, нават у месцах з дрэнным сігналам, такіх як метро і самалёты, або калі вы не карыстаецеся Інтэрнэтам, таму што лічыце, што міжнародны трафік дарагі, вы можаце лёгка мець зносіны з замежнікамі праз SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR, і Інтэрнэту больш няма праблема для падарожжаў.
Больш дакладны пераклад
Паколькі машына для перакладу значна лепшая, чым APP для перакладу, з пункту гледжання падхопу голасу, машына для перакладу можа больш дакладна ідэнтыфікаваць маўленчае змесціва дакладчыка, таму якасць перакладу больш гарантаваная.
SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR выкарыстоўвае чатыры асноўныя механізмы перакладу: Google, Microsoft, iFlytek і Baidu і разгортвае серверы ў 14 гарадах па ўсім свеце, уключаючы Лондан, Маскву і Токіо, каб забяспечыць хуткасць, стабільнасць і дакладнасць перадачы перакладу.
З 2018 года SPARKYCHAT засяроджваецца на абсталяванні для перакладу са штучным інтэлектам. Яго спецыфічная прадукцыя ўключае машыны для перакладу, сканіруючыя ручкі, навушнікі для перакладу, кольцы для перакладу галасавога ўводу і мышкі з штучным інтэлектам. На аснове забеспячэння якасці і цаны мы таксама прапануем гнуткія індывідуальныя паслугі, каб дапамагчы малым і мікрапартнёрам разам вывучаць гэты рынак.
Час публікацыі: 6 чэрвеня 2024 г